clients can fax or email us the documents to be translated, or our
staff can fetch the documents. Quotes are made based on degrees of
difficulty and service requirements of the document translation;
quotes for interpretation services are negotiated with our clients.
don’t accept hand-written, unrecognizable or obscure
documents, nor do we recognize
proofreading and editing by
technical documents, please help provide background
information and glossary so that we can establish database
for the specific areas.
interpretation and business interpretation should be
scheduled three days in advance; consecutive interpretation
and simultaneous interpretation should be scheduled a week