上海思译特翻译有限公司
 
中文  ENGLISH  日本語      
Shanghai Siyite Translation Co., Ltd.
热线电话:021-60541871
服务项目
 资料翻译
 陪同口译
 商务口译
 大会交传
 同声传译
 个人简历翻译
 CAT工具培训
 DTP排版
 网站及软件本地化
翻译园地
 

成语俗语翻译

 
  有朋自远方来,不亦乐乎! How happy we are, To meet friends from afar!
 
 欢聚一堂 enjoy a happy get-together
 
 一见如故 feel like an old friends at first sight
 
 一回生,二回熟 First time strangers, second time friends
 
 共叙旧谊 renew friendship
 
 记忆犹新 remain fresh in one’s memory
 
 一言为定 It’s a deal.
 
 礼轻情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
 
 一如既往 as always
 
 入乡随俗 When in Rome do as the Romans do.
 
 百闻不如一见 Seeing is believing.
 
 举世瞩目 draw worldwide attention
 
 天时、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.
 
 政通人和 The government functions well and the people live in harmony.
 
 深入人心 enjoy popular support
 
 名副其实 be true to one’s name
 
 名不虚传 deserve one’s reputation
 
 日新月异 change with each passing day
 
 盲目发展 pell-mell development
 
 欲速则不达 Haste makes waste; More haste, less speed
 
 千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step.
 
 空谈误国,实干兴邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.
 
 取长补短 learn from other’s strong points and close the gap
 
 求同存异 to seek common ground while reserving differences
 
 英雄所见略同 Great minds think alike.
 
 互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation
 
 目光远大 be far-sighted
 
 有识之士 person of insight
 
 光明磊落 be open and aboveboard
 
 己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by.
 
 事与愿违 get the opposite of what one intended
 
 同舟共济 be in the same boat
 
 好事多磨 A good gain takes long pain.
 
 旁观者清 An onlooker sees most of the game.
 
 轻而易举 with great ease
 
 十年树木,百年树人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.
 
 后顾之忧 Troubles bake at home
 
 事实胜于雄辩 Facts speak louder than words
 
 首屈一指 second to none
 
 突飞猛进 make great/rapid strides
 
 牵线搭桥 serve as a bridge
 
 科技兴国 invigorating/boosting/prospering China through science and technology
 
 开源节流 tap new sources of revenue and husband existing resources
 
 开门见山 come straight to the point
 
 积少成多 every little counts/helps
 
 学以致用 learn to meet practical needs
 
 蒸蒸日上 grow with every passingday \ flourishing
 
 精益求精 seeking increasing perfection
 
 统筹兼顾 make overall arrangements
 
 投机倒把/买空卖空 engage in speculation
 
 缺斤短两 short in weight
 
 患难之交 a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe
 
 不言而喻 It’s self-evident that
 
 毫无疑问 This is beyond dispute
 
 当务之急 It’s of great urgency that
 
 摆事实讲道理 present the facts and reason things out
 
 如愿以偿 have one’s wish fulfilled
 
 审时度势,顺应潮流 assess the situation, go with the tide

                                                                                                  返回顶部

Copyright©上海思译特翻译有限公司