上海思译特翻译有限公司
 
中文  ENGLISH  日本語      
Shanghai Siyite Translation Co., Ltd.
热线电话:021-60541871
服务项目
 资料翻译
 陪同口译
 商务口译
 大会交传
 同声传译
 个人简历翻译
 CAT工具培训
 DTP排版
 网站及软件本地化
翻译园地
 

NAATI澳洲翻译简介

 

思译特翻译公司?翻译园地相关文章

      人工翻译将来会被机器翻译所取代吗?这个争论由来已久。个人认为,需要分行业,分领域。将来,基于统计学的机器翻译能代替某

些领域的人工翻译。但是,机器翻译绝对不可能代替所有的人工翻译。

    目前的国内外翻译软件市场正呈现一片蓬勃发展的景象。据业内人士估计,全球市场上各类翻译系统多达1000多种,其中包括IBM公

司,以加拿大议会辩论记录为语料库开发的英法机器翻译系统;AT&T公司研发的语音翻译系统;美国卡内基梅隆大学研制的PANGLOSS翻译系

统(西班牙语和英语互译)则采用三个翻译引擎——基于知识(规则)的翻译引擎、基于实例的翻译引擎以及基于词语转换的翻译引擎。

    除了这些高端翻译系统外,针对普通消费者的翻译软件类产品同样是琳琅满目,如客户端翻译软件、袖珍翻译机等。国内具有一定规

模的PC机器翻译软件也近20种。此外,人们现在还可以在网上免费享用翻译系统的服务。

  面对繁荣的翻译软件市场,不少人开始思索,是否机器翻译的兴起能让人们最终摆脱外语学习的束缚呢?软件技术的进步又是否对翻

译工作者造成冲击呢?

  据业内人士介绍,自动翻译软件主要依赖三大要素:一是搜索引擎,二是翻译存储库,第三,也是最重要的因素则是译者或翻译团

队。现在,很多大型翻译工程的操作方法便是先由软件系统译出大致内容,然后再由译者对初步翻译结果进行细致的修改和编辑工作。机

器翻译可以做到“多、快、好、省”,而译者则能将译文达到“信、达、雅”的程度。

  当然,目前机器翻译还存有很多技术难点亟待攻克,比如语序混乱、词义不准确等。据专家介绍,下个世纪的机器翻译研究应在以下

三个方面有所突破:大语境,而不再是孤立句子地处理;基于理解而不再是停留在句法分析的层面;高度专业化和专门化。

  电
脑刚被发明出来的时候,人们也在讨论相似的问题,比如,电脑能不能取代人脑,办公自动化会不会影响打算盘的人,等等等等。

一代人的时间过去了,盲人可以利用电脑(广义上的)看见东西了,断臂的人可以通过电脑自如的使用假肢了,算盘已经成了一种磨灭儿

童天性的历史工具了,但是电脑取代人脑了吗?现在还没有。Excel取代了算盘,对于那些只习惯用算盘的人来说,这是悲剧。然而新的

一代财会人员诞生了,他们的工作效率在Excel的帮助下变得更高,更准确。Excel的出现并没有取代财会这个行业,虽然它知道成百上千

条公式,虽然它可以在极短的时间算出复杂的公式,但它不知道我们人类的意图。翻译软件也是如此。

     
翻译针对的不仅是语言,而是这种语言背后的人,这是软件无法处理的。而且,语言的内容在不断丰富,新名词,新句子层出不穷,

翻译软件的数据库始终需要人为地去充实。人类创造了文化,文化改变着语言。软件如何翻译文化?作为生活在科技变革的时代的双语或

多语人才,我们要做的不是那位打算盘的先生。我们要做的是利用现代科技,利用现代科技创造更高效更人性化的服务。

     在本世纪,机器翻译是不可能取代人工翻译的,而翻译软件也只能是人工翻译的辅助性工具。(思译特翻译公司?翻译园地相关文章)

 

                                                                                                  返回顶部

Copyright©上海思译特翻译有限公司