软件本地化业务流程包括软件本地化翻译、软件本地化编译、软件本地化测试、桌面排版、回归测试等,是软件国际化、软件全球化
和信息本地化的重要组成部分。对于软件本地化,思译特翻译公司围绕三个基本部分进行:用户界面(UI)、联机帮助(RTF
或 HTML)
和技术文档。完整的软件本地化项目主要包括:
○ 本地化开发(由客户完成):客户需提供源语言的软件代码;
○ 本地化翻译:由思译特翻译公司精心挑选的资深译员进行软件翻译、校对;
○ 本地化测试:包括本地化版本编译、本地化版本测试和缺陷修复;书写测试计划,测试用例;检查翻译是否恰当,是否符合本地
人的习惯;检查翻译后是否影响当地人的习惯;检查各种图标文字是否符合当地人的习惯;检查其它属于本地化测
试的内容。
○ 生成测试报告,分析错误类型;
○ 属于本地化版本错误的则进行本地化版本修复,属于翻译错误则提交译员修改,属于源语言版本的程序错误则提交给客户修改;
○ 回归测试,若发现错误则重复上一步即修复各种本地化错误,若无则直接提交客户;
○ 本地化开发完成。
软件本地化服务内容:
○ 翻译和本地化工作流程
○ 术语创建与管理
○ 用户界面和帮助系统的本地化
○ 手册本地化
○ 工程和测试
专业的技术服务:
○ 用户界面
○ 帮助文件
○ 用户手册
○ 双字节支持源代码
○ 索引本地化
○ 图形和桌面排版
○ 联机帮助
○ 将代码从内容中分离
○ 软件更新包管理
○ 产品测试